Czech vocabulary loves to grow from a single root. The root -stav- is all about building / putting up, and from it you get a verb, a place, a person and a process. Learn one, recognise them all.

The verb: stavět vs postavit

Like most Czech verbs, “to build” comes as an aspect pair. Use stavět for the ongoing process, and postavit for the finished result.

stavět
to build (imperfective — in progress, repeatedly)
postavit
to build (perfective — build and complete it)
stavět most přes řeku
to build a bridge across the river
Postavili nový dům za rok.
They built a new house in a year. (finished)

The nouns in the family

  • stavba — construction / a building (a structure, or the act of building)
  • staveniště — a construction site (colloquially also just stavba)
  • stavitel — a builder / master builder
  • stavební — construction- (adjective: stavební firma = construction company)
Na staveništi pracuje deset lidí.
Ten people are working on the construction site.
Tahle stavba potrvá dva roky.
This construction (project) will take two years.
For Russian speakers: the family maps neatly onto Russian стро-. postavit → построить, stavět → строить, staveniště → стройплощадка / стройка, stavitel → строитель, stavba → строительство. Same idea, Czech clothing.

Bonus: the same root, extra meanings

The -stav- root stretches a little further, which is worth knowing:

  • postavit se — to stand up (literally “put oneself up”)
  • přestavět — to rebuild / remodel
  • postava — a figure / a character (in a story)

So next time you pass a staveniště, you’ll know the stavitel is busy with a stavba — and that they’re going to postavit something great.

Want to reveal all the secrets of Czech?

Learning by word families is one of the fastest ways to grow your Czech — and it’s exactly how I teach vocabulary in my online courses.

Check out the courses