Here’s the whole idea in one line: use co when it points back to one noun, and což when it comments on a whole preceding idea. The ending is the signal that you’re reacting to the entire situation.

1. “Co” = “který” (points to a noun)

In everyday Czech, co often replaces the relative pronoun který / které (“which / that”). It refers to a specific thing you just named.

To je to auto, co (které) jsem si chtěl koupit.
That’s the car (that / which) I wanted to buy.
Auto, co (které) stojí venku, je moje.
The car that’s standing outside is mine.

The test: if you can swap the word for který / které and the sentence still works, use plain co.

2. “Což” = “and that whole thing…”

Use což when “which” refers not to a single noun but to everything you just said — a whole clause, a whole situation. Here který is impossible.

Petr zase nepřišel, což mě naštvalo.
Peter didn’t come again, which annoyed me. (the whole situation annoyed me — not Peter himself)
Ujel mi vlak, což mě mrzí.
I missed the train, which is a pity. (I’m sorry about the situation, not the train)
Quick rule: can you replace it with který/které? → use co. Does it mean “and that whole thing caused/made…”? → use což.

3. “Což” changes case: čemuž, čehož

Just like any pronoun, což takes whatever case the verb after it demands. Two you’ll meet a lot:

věřit + dativečemuž (“which” as the thing believed):

Říkal, že zítra určitě přijde, čemuž nevěřím.
He said he’ll definitely come tomorrow, which I don’t believe.
Tvrdil, že zaplatí, čemuž vůbec nevěřím.
He claimed he’d pay, which I don’t believe at all.

litovat + genitivečehož:

Stalo se něco, čehož teď lituju.
Something happened that I now regret.

4. Bonus trap: “čemu” is not “proč”

Some verbs simply take a case, and the question word changes with them. Rozumět (“to understand”) takes the dative, so you ask with čemu — “to what,” not “why”:

Čemu nerozumíš?
What don’t you understand? (NOT “why” — rozumět + dative)

The near-synonym chápat (“to grasp / get”) takes the accusative, so there you use co:

Co nechápeš?
What don’t you get? (chápat + accusative)

Remember the signal: it means “I’m commenting on the whole thing.” Everything else is plain co / čemu — the same words you’d use in a question.

Want to reveal all the secrets of Czech?

Small words like co and což are where fluency hides. I teach the logic behind them — clearly and step by step — in my online courses.

Check out the courses